您的位置:首頁>早教>智力發(fā)展>古詩大全>舊題蘇武詩四首其一翻譯

舊題蘇武詩四首其一翻譯

2021年01月23日 11:52出處:親親寶貝網(wǎng)作者:yw閱讀次數(shù):124
標(biāo)簽:古詩唐詩宋詞
舊題蘇武詩四首其一翻譯,舊題蘇武詩是一首兩漢時期的古詩,蘇武也是兩漢時期的一位名人,這首詩具體描述的朋友之間的情誼,讓我們通過翻譯來看看吧。
1

舊題蘇武詩四首其一翻譯

舊題蘇武詩 / 別詩四首·其一

佚名 〔兩漢〕

骨肉緣枝葉,結(jié)交亦相因。

四海皆兄弟,誰為行路人。

況我連枝樹,與子同一身。

昔為鴛與鴦,今為參與辰。

昔者常相近,邈若胡與秦。

惟念當(dāng)離別,恩情日以新。

鹿鳴思野草,可以喻嘉賓。

我有一罇酒,欲以贈遠(yuǎn)人。

愿子留斟酌,敘此平生親。

舊題蘇武詩四首其一翻譯1

譯文

兄弟的親密關(guān)系就像樹葉長在樹枝上,朋友間的關(guān)系也是如此相親。

四海之內(nèi)都是兄弟,誰也不是互不相干的陌路人。

何況我們是枝干相連的骨肉兄弟,我和你同出于一個身體。

從前親近的如鴛鴦,現(xiàn)在像是居于西方的辰星與居于東方的商星彼此出沒不相逢。

從前總是在一起,現(xiàn)在遙遠(yuǎn)的像北方的胡人與南方的秦國人。

在即將離別之際,越發(fā)覺得情誼日益親切。

麋鹿遇到好草總是嗷嗷呼叫它的同伴一起來吃,它可以用來比喻我宴飲嘉賓的心情。

我有一樽酒,想贈給遠(yuǎn)行的兄弟。

希望你再多留一會酌飲此酒,以敘我們平日的親愛之意。

舊題蘇武詩四首其一翻譯2

網(wǎng)友評論

還可以輸入140

還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!