黎拾遺昕裴秀才迪見(jiàn)過(guò)秋夜對(duì)雨之作
王維 〔唐代〕
促織鳴已急,輕衣行向重。
寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。
白法調(diào)狂象,玄言問(wèn)老龍。
何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。
譯文
深秋中蟋蟀的鳴聲已經(jīng)急促了,單衣已無(wú)法抵擋寒意,準(zhǔn)備添加厚重的衣服。
寒雨孤燈坐落于高大的館舍,急促的秋雨聲中傳來(lái)一陣稀疏的鐘聲。
以佛法調(diào)理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談?wù)?,兼學(xué)道家之言。
黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺(jué)得心里有愧。
注釋
黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。見(jiàn)過(guò):來(lái)訪。
促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。
輕衣:?jiǎn)我?。行:將,將要。向:底本注:“劉本作‘尚’?!?
重(chóng):重衣。
高館:高大的館舍。
疏鐘:稀疏的鐘聲。
白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法。
狂象:比喻妄心狂迷。
玄言:深?yuàn)W玄妙的言論,指探討老莊玄理的談?wù)摗?
老龍:傳說(shuō)中的圣者老龍吉。
顧:光顧。
蓬徑:長(zhǎng)滿野草的小路。
求羊:求仲、羊仲。此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。
還沒(méi)有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!