您的位置:首頁(yè)>早教>智力發(fā)展>古詩(shī)大全>梨拾遺昕裴秀才迪見(jiàn)過(guò)秋夜對(duì)雨之作翻譯

梨拾遺昕裴秀才迪見(jiàn)過(guò)秋夜對(duì)雨之作翻譯

2021年01月25日 17:13出處:親親寶貝網(wǎng)作者:yw閱讀次數(shù):105
梨拾遺昕裴秀才迪見(jiàn)過(guò)秋夜對(duì)雨之作翻譯,王維是唐代非常有名氣的一位詩(shī)人,我們學(xué)習(xí)過(guò)很多首王維的古詩(shī),今天來(lái)學(xué)習(xí)王維比較生僻的一首古詩(shī),讓我們來(lái)看看吧。
1

梨拾遺昕裴秀才迪見(jiàn)過(guò)秋夜對(duì)雨之作翻譯

黎拾遺昕裴秀才迪見(jiàn)過(guò)秋夜對(duì)雨之作

王維 〔唐代〕

促織鳴已急,輕衣行向重。

寒燈坐高館,秋雨聞疏鐘。

白法調(diào)狂象,玄言問(wèn)老龍。

何人顧蓬徑,空愧求羊蹤。

梨拾遺昕裴秀才迪見(jiàn)過(guò)秋夜對(duì)雨之作翻譯1

譯文

深秋中蟋蟀的鳴聲已經(jīng)急促了,單衣已無(wú)法抵擋寒意,準(zhǔn)備添加厚重的衣服。

寒雨孤燈坐落于高大的館舍,急促的秋雨聲中傳來(lái)一陣稀疏的鐘聲。

以佛法調(diào)理自己,滅除諸妄心惡念,又探討老莊玄理的談?wù)?,兼學(xué)道家之言。

黎昕、裴迪二友眷顧我的隱居處,我自己只覺(jué)得心里有愧。

梨拾遺昕裴秀才迪見(jiàn)過(guò)秋夜對(duì)雨之作翻譯2

注釋

黎拾遺昕(xīn):即黎昕,其人不詳拾遣,官名,有左右拾遺,專掌諷諫。裴(péi)秀才迪:即裴迪,詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。見(jiàn)過(guò):來(lái)訪。

促織:即蟋蟀,也叫蛐蛐兒。

輕衣:?jiǎn)我?。行:將,將要。向:底本注:“劉本作‘尚’?!?

重(chóng):重衣。

高館:高大的館舍。

疏鐘:稀疏的鐘聲。

白法:釋家以惡法為黑法,以善法為白法。

狂象:比喻妄心狂迷。

玄言:深?yuàn)W玄妙的言論,指探討老莊玄理的談?wù)摗?

老龍:傳說(shuō)中的圣者老龍吉。

顧:光顧。

蓬徑:長(zhǎng)滿野草的小路。

求羊:求仲、羊仲。此處以二仲代指黎昕、裴迪二人。

網(wǎng)友評(píng)論

還可以輸入140

還沒(méi)有人評(píng)論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!