您的位置:首頁>早教>智力發(fā)展>古詩大全>古詩問劉十九帶拼音版

古詩問劉十九帶拼音版

2018年12月21日 09:29出處:親親寶貝網(wǎng)作者:cyj閱讀次數(shù):638
標(biāo)簽:古詩唐詩宋詞
古詩問劉十九帶拼音版,白居易的詩語淺情深,言短味長。讓我們一起來看看白居易的問劉十九的翻譯及賞析吧!
1

古詩問劉十九帶拼音版

wèn liú shí jiǔ

問劉十九

bái jū yì

白居易

lǜ yǐ xīn pēi jiǔ

綠蟻新醅酒,

hóng ní xiǎo huǒ lú

紅泥小火爐。

wǎn lái tiān yù xuě

晚來天欲雪,

néng yǐn yī bēi wú

能飲一杯無。

古詩問劉十九帶拼音版

2

古詩問劉十九注釋及譯文

注釋

①劉十九:白居易留下的詩作中,提到劉十九的不多,僅兩首。但提到劉二十八、二十八使君的,就很多了。劉二十八就是劉禹錫。劉十九乃其堂兄劉禹銅,系洛陽一富商,與白居易常有應(yīng)酬。

②綠蟻:指浮在新釀的沒有過濾的米酒上的綠色泡沫。醅(pēi):釀造。

綠蟻新醅酒:酒是新釀的酒。新釀酒未濾清時,酒面浮起酒渣,色微綠,細(xì)如蟻,稱為“綠蟻”。

③雪:下雪,這里作動詞用。

④無:表示疑問的語氣詞,相當(dāng)于“么”或“嗎”。

韻譯

新釀的米酒,色綠香濃;小小紅泥爐,燒得殷紅。

天快黑了,大雪將要來。能否共飲一杯?朋友!

意譯

我家新釀的米酒還未過濾,酒面上泛起一層綠泡,香氣撲鼻。用紅泥燒制成的燙酒用的小火爐也已準(zhǔn)備好了。

天色陰沉,看樣子晚上即將要下雪,能否留下與我共飲一杯?

古詩問劉十九注釋及譯文

網(wǎng)友評論

還可以輸入140

還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!