您的位置:首頁>早教>智力發(fā)展>古詩大全>進(jìn)艇杜甫原文及翻譯

進(jìn)艇杜甫原文及翻譯

2021年01月25日 11:55出處:親親寶貝網(wǎng)作者:yw閱讀次數(shù):0
標(biāo)簽:古詩唐詩宋詞
進(jìn)艇杜甫原文及翻譯,今天所學(xué)習(xí)的杜甫的這首詩中有著詩人自己的生活,也有著在安史之亂后唐朝的模樣,我們可以從這首詩中看到人家的溫暖,也可以看到人間的無奈。
1

進(jìn)艇杜甫原文及翻譯

進(jìn)艇

杜甫 〔唐代〕

南京久客耕南畝,北望傷神坐北窗。

晝引老妻乘小艇,晴看稚子浴清江。

俱飛蛺蝶元相逐,并蒂芙蓉本自雙。

茗飲蔗漿攜所有,瓷罌無謝玉為缸。

進(jìn)艇杜甫原文及翻譯1

譯文

我望眼欲穿,而你卻是那么地遙遠(yuǎn),在罹難了叛賊的踐踏之后,九重宮闕、雕梁畫棟早已滿目瘡痍,昔日的繁華舊景也早已蕩然無存,留下的怕是只有搖搖欲墜的城闕和遍地斑斑的血跡,這怎不教人感到黯然神傷呢!

在這個(gè)風(fēng)和日麗的早晨,我身著布衣,深情地牽引著老妻乘上小艇,在浣花溪上鼓棹游賞,清澈的溪水在陽光下蕩漾著波光,不遠(yuǎn)處,孩子們在水里無憂無慮地洗澡嬉戲。

浣花溪岸邊的蝴蝶纏纏綿綿翩翩雙飛,你追我逐;溪水上的荷花如雙棲鴛鴦一般,并蒂雙雙。

把煮好的茶湯和榨好的甘蔗漿,用瓷壇來盛裝也不比玉制的缸來得差,放在艇上可以隨取隨飲。

進(jìn)艇杜甫原文及翻譯2

注釋

南京:指當(dāng)時(shí)的成都,而非“六朝古都”南京,是唐玄宗在至德二年(757年)為避安史之亂幸蜀時(shí)所置,與長安、洛陽同為唐國都??停憾鸥Φ匠啥际潜茈y和謀生兼而有之,也非情愿,所以自稱為“客”。南畝:田野,引申為田園生活。

北望:相對于成都而言,長安在其北。傷神:傷心。坐:一作“臥”。

稚(zhì)子:幼子;小孩。清江:水色清澄的江。

蛺(jiá)蝶:蝴蝶。元:猶“原”,本來。

并蒂(dì):指兩朵花并排地長在同一個(gè)莖上。芙蓉:荷花的別名。也指剛開放的荷花。

茗(míng)飲:指沖泡好的茶湯,亦是茶的別稱。蔗漿:即甘蔗榨成的漿汁。

瓷罌(yīng):盛酒漿等用的陶瓷容器。無謝:猶不讓,不亞。

網(wǎng)友評論

還可以輸入140

還沒有人評論哦,趕緊搶一個(gè)沙發(fā)吧!