您的位置:首頁>早教>智力發(fā)展>古詩大全>荊渚中流回望巫山無復一點戲成短歌翻譯

荊渚中流回望巫山無復一點戲成短歌翻譯

2021年01月25日 17:16出處:親親寶貝網作者:yw閱讀次數:0
荊渚中流回望巫山無復一點戲成短歌翻譯,范成大是宋代非常著名的一位文人,我們也曾學習過范成大的詩,今天的這首詩并不是非常的有名氣,但是也非常的有韻味,讓我們來看看吧。
1

荊渚中流回望巫山無復一點戲成短歌翻譯

荊渚中流回望巫山無復一點戲成短歌

范成大 〔宋代〕

千峰萬峰巴峽里,不信人間有平地。

渚宮回望水連天,卻疑平地元無山。

山川相迎復相送,轉頭變滅都如夢。

歸程萬里今三千,幾夢即到石湖邊。

荊渚中流回望巫山無復一點戲成短歌翻譯1

譯文

長江三峽千峰萬巒綿延數千里,行進其中哪信人間有平地。

渚宮遙望水天連成一片,卻又懷疑大地本無山巒。

山水迎我入蜀今又送我下江東,回首沉思變幻明滅一切都如夢境

歸程迢迢萬里如今行路已三千,幾番入夢返至石湖邊。

荊渚中流回望巫山無復一點戲成短歌翻譯2

注釋

①荊渚:指湖北江陵,江陵舊為荊州治所,春秋時有渚宮,故稱荊渚。中流:指行船在江中。巫山:在今四川湖北兩省交界處,長江穿流其中,成巫峽。無復一點:不再有一點形象了。短歌:相對長歌而言,指短小的歌行詩。

②巴峽:原指四川嘉陵江峽,這里借指長江三峽,即瞿峽、巫峽、西陵峽。

③不信:那信。

④渚宮:春秋時楚國的別宮,故址在江陵縣。據作者《吳船錄》描述:“淳熙丁酉八月壬申、癸酉泊沙頭,江陵帥辛棄疾幼安招游渚宮。敗荷剩水雖有野意,而故時樓觀無一存者。后人作小堂亦草草?!?

⑤元:通“原”。

⑥山川:山水。

⑦變滅:變幻而消失了。

⑧今:而今、如今。

⑨石湖:在蘇州市西南,界于吳縣、吳江之間,西南通太湖,北通橫塘,風景優(yōu)美,是作者別業(yè)所在,作者晚年住在這里,因自號石湖居土。

網友評論

還可以輸入140

還沒有人評論哦,趕緊搶一個沙發(fā)吧!